2/3/20

Poema del 6 de enero de 2020. día de reyes magos


6 de enero 2020


A Carina Valente

Mi poema esta en tus ojos
en el brillo nocturno de tus ojos   
donde el cielo es un río de luz
mi poema esta en tu boca
en el silencio claro de tu boca
mi poema esta en tu vientre donde un hijo nada en tu cuerpo infinito
mi poema esta en tus manos cuando bebes la ausencia
mi poema lo escribes tu en mi frente
lo oyes siempre en el sol.

Está en tus ojos cuando los cierras para verme ir hacia donde tu vuelves.

Es como una semilla de niebla que echas en el agua
y así es tu luz en mis ojos cerrados.

            

(Traducción al portugués de Carina Valente)


O meu poema está nos teus olhos
no brilho nocturno dos teus olhos
onde o céu é um rio de luz
o meu poema está na tua boca
no silêncio claro da tua boca
o meu poema está no teu ventre onde um filho nada no teu corpo infinito
o meu poema está nas tuas mãos quando bebes a ausência
o meu poema é escrito por ti no meu rosto
é sempre no sol que o ouves.

Está nos teus olhos quando os fechas para ver-me ir ao lugar onde regressas.
É como uma semente de bruma que lanças à água
e assim é a tua luz nos meus olhos fechados.

No hay comentarios:

Publicar un comentario