Poema I
De frente o silêncio ao abrir do mundo e ter sido nos plátanos o momento e a falta só verde e folhagem
e ouvir no trilho o modo das estações a hera a sustentar a parede
como num quinhão o caminho preso ao cabelo.
Carina Valente
--
De frente el silencio al abrir del mundo y haber sido en los plátanos el momento y la falta sólo verde y follaje
y oír en el trillo la manera de las estaciones la era sosteniendo la pared
como en un destino el camino preso al cabello.
--
De frente el silencio al abrir del mundo
Poema II
A Miguel Ángel Curiel
Nascia-me do nome o lugar onde dizer-te
a amêndoa as tuas mãos à volta
por motivo de caminhar-te subi à flor da laranjeira
a pálpebra para os lábios a ponte
porque do teu colo brota a água.
Pelo poema a casa é cheia
e há no lugar dos olhos a varanda
o abrigo das folhas nos teus braços
porque és pássaro a forma da chuva
o cais da minha senda.
Carina Valente
--
Me nacía del nombre el lugar donde decirte
la almendra tus manos al rededor
por caminarte subí a la flor del naranjo
el párpado para los labios el puente
porque de tu colo brota el agua.
En el poema la casa está llena
y hay en el lugar de los ojos el balcón
el abrigo de las hojas en tus brazos
porque es pájaro la forma de la lluvia
el puerto de mi senda.
Que maravilla de poemas y esa manera de recitar tan honda y sutil, bellos
ResponderEliminarCarina Valente dice: Muito obrigada, Raquel, pelas amáveis palavras e atençâo aos poemas. Oxalá quem lê possa sentir os versos.
ResponderEliminar