23/8/19

poema del 23 de agosto



A Carina Valente


“Veo el poema en tus ojos, no dejo de verlo y el poema crece en tu mano”
Yo mismo

Tu boca es un cielo redondo.
Tus manos modelan mi cabeza negra con el barro que queda en tus sueños.
Te peino las palabras de amor, pasamos juntos el rastrillo por la arena azul.
Me das trozos de mar, te doy infinitos
y me das el sol en un vaso de leche
y te doy un árbol cuyos frutos son tus ojos
y me das la flor azul de tu pensamiento
y te doy mi reloj parado en la hora de tu iluminación
y me das el pájaro de tu vientre
y te doy viejas palabras rotas
y tu me alimentas con palabras nuevas.
Te doy una red de luz
Y me das un día de verano junto al río.
En tu boca redonda paseo, el cielo, la luz de tu cuerpo
Y nunca piso tu sombra,
Nunca piso tu sombra
Por no pisar tu luz
Y tu recoges mi sombra y te la echas sobre tus hombros de plata,
Te cubres con ella,
Con mi sombra pisada por extraños
Y te doy un pequeño caballo
Y me das el sol dentro del sol,
Y me señalas la estrella del verano,
Me giras para que vea el mundo lleno de amor.




"Vejo o poema nos teus olhos, continuo a vê-lo e o poema cresce na tua mão"

A tua boca é um céu redondo.
As tuas mãos moldam a minha cabeça negra com a argila que permanece nos teus sonhos.
Penteio-te as palavras de amor, passamos juntos o ancinho pela areia azul Dás-me pedaços do mar, eu dou-te infinitos.
dás-me o sol num copo de leite
e eu te dou-te uma árvore cujos frutos são teus olhos
dás-me a flor azul do teu pensamento
eu dou-te o meu relógio parado no momento da tua iluminação
e tu dás-me o pássaro do teu ventre
eu dou-te velhas palavras cansadas
e tu alimentas-me com palavras novas.
Eu dou-te uma rede de luz
tu dás-me um dia de verão à beira-rio
Na tua boca redonda passeio, o céu, a luz do teu corpo
E nunca piso a tua sombra,
Nunca piso a tua sombra
Para não pisar a tua luz
E tu recolhes a minha sombra e carrega-la nos teus ombros de prata,
Cobres-te com ela,
Com a minha sombra pisada por estranhos
Eu dou-te um pequeno cavalo
Tu dás-me o sol dentro do sol,
Apontas-me a estrela do verão,
Transformas-me para que veja o mundo cheio de amor.


 (Traducción al portugués de Carlos Ramos)