20/4/20

20 de abril, cincuenta aniversario de la muerte de Paul Celan -miguel ángel curiel-


"Welches der Worter du sprichtst, du dankst dem Verderben"
Paul Celan.




El poema
no puede decírtelo.

(Ni siquiera lo escribo para ti
y se desvía hacia ti)

y no puede decir quien eres,
refracta al entrar en ti.

Al cardo lo llama ausencia
y lo estruja
con guantes de trabajo.

Dadme
el poema
para que
[yo]
lo cuide.

Con doce líneas se pliega y se despliega el ser.

Dale mucho tiempo a la iluminación,
al mar.

El alma no habla.
Nunca dirá
mi nombre.

Si
[yo]
lo oyera
en las guijas resonantes.


(Amsel)



¡



14/4/20

14 de abril, poema de cumpleaños para Carina Valente

El pájaro azul de la mañana
va de tus ojos a mi boca.
Me has leído las manos
maga de la frontera
y has visto un río de vida
y el afluente de tus sueños.

He jugado mil años con la arena de tus cabellos,
tu cintura
es el círculo del mundo,
tu vientre la tierra de los caminos de vuelta.

He llenado el alma de huecos
para que juegues por túneles luminosos
y me des de comer el aire de tus ojos.

Di la vuelta a la ciudad del agua de tu corazón
y salían prímulas
y pensamientos de los pliegues azules del amor.

Los perros de las estrellas
saltaban de una a otra,
de Eta Carinae
a la nebulosa
de Homúnculo.

10/4/20

Nutria




A Carina Margarida Anselmo Valente

Enfermo de luz y de lo transparente -no hay cura- Todo son mensajes de palabras rotas -e  e  cie  de Pa  s  ent  zan  las  nu- Pensó hacer una balsa con la sombra de los chopos y una larga cuerda de sí mismo, engarzar las rotas palabras a la vida, y dibujarlas con el dedo herido en la arena. Filtraba sus palabras en otras, y en otras como una decantación, y estas en una última palabra  החיים     era esta a la que la lluvia ayudaba  a sustanciarse, los pájaros dormidos dentro de un tren, y sobre una tela otra, muchas telas por las que se decanta la luz entre miles de hilos. La muerte se tiende en tierra fría, el pájaro que le roba el pan desciende a la almendra amarga, cuando el decía "encerrado entre cosas mortales" Lóbrego instante, sólo porque me gustaba lóbrego, instante se podía cambiar por Eintauchen, y nada cambiaría como el sabor de una piedra de río nunca cambia. C´est Arcadia, escribe en su diario, y el sol triste, amargo como un flexo -cuando una palabra arde las otras mantienen su frío, y esta eternidad vacía, ha enfermado de nada y busca un nombre con la forma de la rata, en la que podría esconder el alma sólo por su movimiento que busca la luz- La vela de su yo, la mecha dentro de la cera, la llama absurda, el quemarse para que vean los demás: necesitas de un templo oscuro. El sol al que llamo xich donde he enterrado plumas de niño, y la nutria en el río seco en una gran charca negra. Mi boca es un charco de mi.

(Nutria)







Lontra


A Carina Margarida Anselmo Valente



Doente de luz e transparência - não há cura - todas são mensagens de palavras quebradas - e  e  cie  de Pa  s  ent  zan  - Pensou fazer uma jangada com a sombra dos choupos e uma longa corda de si mesmo, atar palavras quebradas à vida e desenhá-las com o dedo ferido na areia. Filtrava as suas palavras noutras palavras, e estas noutras como numa decantação, e por fim numa palavra derradeira החיים era esta que a chuva ajudava a consubstanciar-se, os pássaros adormecidos num comboio, e sobre um pano, muitos outros panos pelos quais a luz é decantada entre milhares de fios. A morte encontra-se na terra fria, o pássaro que rouba o seu pão desce para a amêndoa amarga, quando ele dizia "fechado entre coisas mortais" Instante sombrio, só porque eu gostava do sombrio, instante que se poderia trocar por Eintauchen, e nada mudaria como o gosto de um seixo do rio nunca muda. C´est Arcadia, escreve ele no seu diário, e o sol triste, amargo como uma flexão - quando uma palavra queima, as outras mantêm o seu frio, e essa eternidade vazia, fica cansada do nada e procura um nome em forma de rato, no qual a alma se podia ocultar apenas pelo seu movimento que procura a luz - a vela de si mesma, o pavio dentro da cera, a chama absurda, o queimar-se para que os outros vejam: precisas de um templo escuro. O sol a que chamo de xich, onde enterrei penas de meninos, e a lontra no rio seco numa grande poça negra. A minha boca é uma poça de mim.


(Traducción de Carlos Ramos)



5/4/20

5 de abril de 2020






Piornal, 10 de mayo de 2018.

Oigo
a la Vega
en la Lira.
Tengo
la fuerza
de la flor
que rompe la tierra.











Estridulan
mis huesos
estriados
en la
carcasa
del amanecer

Así te llamo.

Estridulo mi alma,
froto
un día en otro.

(Cigarra)










Piornal, 7 de mayo de 2018.


Al albur de un soplo de aire Sierra de Peloche en la Apertura de la hoz. Cantos negros en La Borera. Las barbas de oro de la Consolación. Todos los nombres son aquí estrechamientos. [TorManTos] Cuerda de los infiernillos, el Estecillo hacia el Collado de las Yeguas. Pedregal de San Justo. Garganta de las fuentes negras. Ahora sé quién soy, el sol ha quemado mi voz en las alturas. Lo seco en los ojos. Hojas negras arremolinadas contra el muro, y bebo, creo en ella, no puedo dejar de creer en lo vivido y bebido, ab-sorbido y orinado. Mi sed es mi destino. El silencio es sólo silencio. “Mea culpa” se oye. Mea la culpa. Entre las Villuercas y Gredos las nadas. Con la boca llena de polvo azul hablé desde el Canchal de la Ceja.

(Perdido)